[sǐ]
1) смерть; умере́ть; поги́бнуть; сдо́хнуть; мёртвый
2) смерте́льный

死对头 [sǐ duìtou] — смерте́льный враг

3) прям., перен. до́ смерти; на́смерть

累死 [lèisǐ] — до́ смерти уста́ть

淹死 [yānsǐ] — утону́ть

4) на́глухо; (кре́пко-)на́крепко

把门关死 [bǎ mén guānsǐ] — на́крепко закры́ть дверь

堵死 [dǔsǐ] — на́глухо завали́ть (напр., вход)

5) шабло́нный; мёртвый

死办法 [sǐ bànfǎ] — шабло́нный ме́тод

死规矩 [sǐ guīju] — рути́на

- 死背
- 死不改悔
- 死党
- 死得其所
- 死敌
- 死胡同
- 死缓
- 死灰复燃
- 死记
- 死记硬背
- 死结
- 死角
- 死里逃生
- 死力
- 死路
- 死气沉沉
- 死人
- 死尸
- 死守
- 死水
- 死亡
- 死心
- 死心踏地
- 死心眼儿
- 死刑
- 死硬
* * *
I
гл. А
1) умирать; лишаться жизни; быть умерщвлённым; пасть (убитым); околеть
病死 умереть от болезни
戰死 быть убитым в бою
餓死 умереть от голода
他的馬死了 его лошадь пала
狗死了 собака околела
門外頭死了人了 за воротами кто-то умер
2) гибнуть; отмирать; неметь, терять чувствительность; засыхать (о растении); гаснуть (о светильнике); замирать (о звуке); выходить из строя, портиться, ломаться
桑穀死 тута и хлеба погибли (засохли)
孤燈死 одинокий огонь (светильник) угас
凍死 погибнуть от мороза, замёрзнуть
3) выйти, кончиться, прекратиться; истощиться, исчезнуть
惡言死焉 злые слова (дурные речи) от этого прекращаются (иссякают)
гл. Б
1) терять, утрачивать (за смертью)
他死了父親 он потерял отца, у него умер отец
2) * убивать, казнить, предавать смертной казни; изводить, доводить до смерти
緩死 медлить с казнью, откладывать казнь
處死 предать смертной казни
死之 казнить (убить) его
3)* отдавать жизнь за...; умирать за...; оставаться верным до конца (до гроба, чему-л.)
忘主死交 забыть о государе и пожертвовать жизнью за друга
II прил./наречие
1) мёртвый, умерший; павший (также о лошади), дохлый (о животном; также модификатор результативных глаголов, см. ниже IV, 1)
門外有一隻死狗 за воротами лежит дохлая собака
死子 умерший сын
死將 павший полководец
死樹 мёртвое дерево, сухостой
2) омертвевший; словно мёртвый, деревянный, бесчувственный
去死肌 удалить омертвевшую ткань
他睡得太死 он спит непробудно
3) гибельный, смертоносный, смертный; смертельный; до смерти, до гибели, до последнего дыхания
死獄 смертный приговор; дело, закончившееся смертным приговором
死爭 смертельная борьба, спор до смерти
死對頭 смертельный противник
死拒 сопротивляться до последнего дыхания
死日不遠 смертный день недалёк
4) верный до гроба (напр. о друге); неизменный, твёрдый, неизменяемый; упорный (также модификатор результативных глаголов, см. ниже IV, 2)
死規矩 неизменный порядок, твёрдое правило
死不肯說 упорно не желать говорить
5) жёсткий, негибкий; тугой; педантичный; сухой; жёстко, упорно, педантично, сухо
腦筋死 (иметь) сухие мозги, педантичный ум
死不承認 упорно не признавать (не сознаваться)
話不要死說 не надо говорить педантично
6) глухой (без выхода); вплотную, наглухо (также модификатор результативных глаголов, см. ниже IV, 3)
死管子 глухая труба
7) негодный, поломанный, вышедший из строя (из употребления)
死車 поломанная повозка
8) дурной, дурашливый; неисправимый
死孩子 (также ирон.) дурашливый (неисправимый) ребёнок
9) на смерть, до смерти, в высшей степени, ужасно, страшно (при прилагательном)
好看死了 в высшей степени красивый
累死了 страшно усталый
害怕死了 страшно напуганный
這菜死鹹 это кушанье страшно солёное
高興死了 в высшей степени обрадованный (весёлый)
III сущ.
1) смерть, гибель (особенно: преждевременная смерть; * смерть простолюдина)
大哉死乎君子息焉, 小大休焉 О. как велика смерть! совершенный человек в ней находит покой, ничтожный человек ― в ней почивает!
視死若歸 смотреть на смерть, как на возвращение домой
2) смертная казнь
死徙 смертная казнь и ссылка
3) мёртвые, умершие; мёртвый; покойник
事死若事生 служить мёртвым так, как служить живым
4)* мёртвое тело, труп; мертвец, покойник
5)* смертник-доброволец, готовый идти на смерть
越使死士挑戰 княжество Юэ послало добровольцев-смертников спровоцировать войну
IV словообр.
модификатор результативных глаголов (произносится без ударения) со значением
1) мёртвый, до смерти (см. выше II, 1)
打死 dǎsi забить до смерти
殺死 shāsi убить, умертвить
砍死 kǎnsi зарубить
朿死 císi заколоть
脹死 умереть от обжорства
2) твёрдо, неизменно, намертво, без изменений (см. выше II, 4)
話不要說死 не следует говорить это намертво (ср. сжигая за собой корабли)
定死 определить раз и навсегда, решить твёрдо
3) глухо, наглухо, без отдушники (ср. выше, II, 6)
把門釘死了 наглухо заколотить дверь гвоздями
把窟窿堵 наглухо законопатить отверстие

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»